邰智源昨看到台视台语主播郭于中报新闻,在脸书上大赞郭于中的台语咬字发音「令人尊敬」、「太棒了」。
邰智源因为听到郭于中将国语的「沟通」读成「打合」,所以有感而发。而郭于中为了解开邰智源的对「打合」来源的疑惑,今天下午竟请教日文博士友人,透彻研究只为给出正确答案。
邰智源在发文中提到:「我猜想打合(沟通)应该是借用日文(打ち合う)来的。请指正。」郭于中第一时间证实邰智源的推测正确,并查询日文编译等资料向同事说明,原来「打合」是百年前使用的词汇。
他解答后还不甘心,下午向日文博士友人请教「沟通」的日文用法,对方意外发现邰智源「打合」日文写错,正确应该是「打ち合わせる(うちあわせる)」才是协商的日语。若依照邰智源的写法,则变成了「互相打对方」。
同仁笑说,郭于中每次遇到台语相关话题,总是兴致高昂地为大家解答,并且不厌其烦到处请益,只为追根究柢找出正确音译。这次邰智源的疑问又让郭于中燃起求知精神,也为观众上了一课。
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>